I was a reader. If I could help my mother at all, it would somehow come from literature and my imagination. I associated “unspeakable” with the title of my favorite book, “Raids on the Unspeakable” by Thomas Merton. “The Unspeakable. What is this?” Merton asked himself. It is, he answered, “the void that contradicts everything that is spoken even before the words are said.” There are persons, Merton wrote, who are “stricken to the very core of [their] being by the presence of the Unspeakable.” My mother now was among them.
“Raids on the Unspeakable” is a supremely ironic phrase. No one can successfully carry out a raid on the Unspeakable. Though a read could capture some of what Merton mentioned, like “difficult insights at a moment of human crisis.” In his “moment of human crisis,” Merton said he responded with poetry. During my mother’s “moment,” I surmised, she could have a similar response.
My mother simply needed to read poetry, I decided, though not just any poetry. She needed to read poets whose voices could be heard coming at once from deep within and far beyond herself. Poems, as the poet Hayden Carruth wrote, like “the Iliad, the Odyssey, the book of Genesis/ … acts of Love … which/ continuously bestow upon us/ What we are.”
I brought my mother many books and photocopied pages of my favorite poems. She read them in solitude. Sometimes I read to her. I was trying to reach her. Maybe she could “hear” some portion of what I had heard. There were poems by Carruth, Denise Levertov, Faiz Ahmed Faiz. We talked about the poems, but I don’t remember anything we said.
A few weeks or so after we’d begun our own “reads on the Unspeakable,” the book of poems she most needed came to us as if summoned. At this time, I worked in a university library, where I was able to see all the newly acquired books before they were shelved. One day, I saw “Elegy for the Departure,” a newly published book of poems by Zbigniew Herbert translated from Polish. I opened the book to a page and read the conclusion of an untitled poem:
one must dream patiently
hoping the content will become complete
that the missing words
will enter their crippled sentences
and the certainty we wait for
will cast anchor
My mother’s dream, her hope and wait, and precisely the words she needed were here. I delivered this book to her, sensing that reading it could be transformative. She read one poem, “A Journey,” again and again, and it became her own alchemy. The poem begins:
If you set out on a journey let it be long
a wandering that seems to have no aim groping your way blindly
It is both a guide to an epic itinerary and a realization of its own. Call it alchemical operation and effect. At least it was, felicitously so, for my mother.
For days thereafter, when I’d arrive at my mother’s home to help her take her afternoon walk, she would be sitting in her hand-hewn walnut reading chair with Herbert’s book of poems on her lap, open to “A Journey.” Once, seeing this, I said to her, “Have you been somewhere, Mom?” “On a journey,” she answered with a tired smile.
Our afternoon walks each day became a workshop for this one poem. What did this verse or that verse mean? What did it mean when Herbert wrote:
Discover the insignificance of speech the royal power of gesture
uselessness of concepts the purity of vowels
with which everything can be expressed sorrow joy rapture anger
but do not hold anger
accept everything
As I walked with my mother during these days, the rage and obdurate silence dissolved. She was in the midst of her own “conversation with elements question without answer/ a pact forced after struggle/ great reconciliation.”
And she was not returning.
Great reconciliation was imperceptible, then suddenly visible, like a leaf’s change of color in fall.
Herbert, Zbigniew. Elegy for the Departure and Other Poems. Translated by John and Bogdana Carpenter. Ecco Press, 1999.